Barry Norris pisze:
Teraz to walnąłeś głupotę... Chciałbyś by AMERYKAŃSCY policjanci szprechali po japońsku, a u dołu ekranu pojawiały się angielskie napisy? Nie no, Stary, gratuluję poczucia humoru. Ja parsknąłem herbatą na podłogę, a torebka herbaty ekspresowej na spodeczku wyrzuciła z siebie wszystkie fusy wprost w monitor... Brawo - dawno się tak nie śmiałem.
Hym... że się tak wypowiem. Powodem takich śmiesznych, bądź dziwnie ułożonych zdań jest to, że sam język japoński jest znacznie różny od naszego, czy angielskiego. Inny szyk zdania, inne myśli, inna mentalność. Stąd też, niektóre z dialogów brzmią śmiesznie, gdyż na takie, przetłumaczyli je Japończycy, ze swojego skryptu - takie jest moje zdanie.
Często zdarza się, że amerykańscy policjanci mówią po japońsku (filmy, anime robione w Japonii), zaś co jak co, ale Seiyuu - bo tak się ich zawód nazywa, odgrywają postacie znacznie lepiej, niż amerykanie, czy aktorzy innych narodowości. I naprawdę, dla mnie, również byłoby lepiej gdyby Japończycy podkładali głosy, niż ci aktorzy, którzy miernie odgrywali naszych bohaterów. I nie przeszkadza mi kompletny brak logiki - jakoś nikt, nie czepia się, że amerykańscy policjanci, "szprechają" po polsku w naszych lokalizacjach. Dlaczego więc, nie dać Seiyuu odgrywać ról?
Bo gry MUSZĄ być wydawane, głównie po angielsku. Takie prawa rynku.
O tym jednak, można założyć osobny topic, więc prosiłbym trzymania się tematu.