Spolszczenie Resident Evil HD Remaster

krzys837
Posty: 63
Rejestracja: pn 24 gru, 2012
Lokalizacja: Gliwice

Spolszczenie Resident Evil HD Remaster

Post autor: krzys837 »

Ostatnio zmieniony pt 06 lut, 2015 przez krzys837, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

"Nóż do walki"? - wiem, że się czepiam ale to nie jest "bojowy"? Albo jaką nazwę taką pasującą dać :) Jest też dodana końcówka w opisie stopu noża "węglowegoego".
Ogólnie fajnie, że wam się chce, niby dużo nie ma do tłumaczenia ale napewno ktoś skorzysta.
Ostatnio zmieniony pt 06 lut, 2015 przez WESKER-DL, łącznie zmieniany 4 razy.
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
Awatar użytkownika
D4rk_Roxas
Posty: 136
Rejestracja: śr 06 lut, 2013
Lokalizacja: Z Polski

Post autor: D4rk_Roxas »

To węglowegoego to już zauważyliśmy a screen stary. Co do nazwy noża, to też nie wiedziałem co tu zastosować, przyznam szczerzę. Sam nóż mi nie pasował, a nóż survivalowy jeszcze bardziej. :D
To póki co jest jeszcze wstępna wersja wszystkiego, bo dopiero zaczynamy. :)
Obrazek
Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

Dopiero teraz obejrzałem intro, panowie, błąd w mieście "raccoon" gdzie tego nie trzeba tłumaczyć a u was jest "racoon" i jeszcze dodane city :) nie wystarczyłoby w mieście "Raccoon"? Resztę obejrzałem i kłuło trochę "rodaków", reszta spoko ;)

Ps. Nie chcę wyjść na czepialskiego ale jak już zauważyłem to piszę ;) i trzymam kciuki za cały projekt.

Ps2. Jeszcze słowo "roździelczość" na pierwszym screenie do poprawki.
Ostatnio zmieniony pt 06 lut, 2015 przez WESKER-DL, łącznie zmieniany 2 razy.
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
Awatar użytkownika
Diadem
Posty: 1889
Rejestracja: sob 16 cze, 2007
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Diadem »

WESKER-DL pisze:Nie chcę wyjść na czepialskiego ale jak już zauważyłem to piszę
Nie jesteś czepialski, bo prawda taka, że tragedia jest z takim tłumaczeniem.

Fajnie, że umiecie, że wam się chce, ale obciach robicie wrzucając takie "próbki" tłumaczenia. Nie wystarczy tłumaczyć wszystko dosłownie, słowo w słowo, bo nie na tym to polega. Przetłumaczony tekst musi być co ważne, poprawny składniowo, gramatycznie, stylistycznie. Czasami tłumaczenie należy "nagiąć", aby nie wyglądało to sztucznie niczym "nóż do walki", "rodacy", że nie wspomnę o "lata w koło strefy leśnej". :laserschwert:
Ostatnio zmieniony pt 06 lut, 2015 przez Diadem, łącznie zmieniany 1 raz.
krzys837
Posty: 63
Rejestracja: pn 24 gru, 2012
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: krzys837 »

Tak to prawda. Zrobiliśmy coś na szybko i po prostu to wrzuciliśmy, trzeba to wszystko i tak popoprawiać.
Awatar użytkownika
D4rk_Roxas
Posty: 136
Rejestracja: śr 06 lut, 2013
Lokalizacja: Z Polski

Post autor: D4rk_Roxas »

Nie no, spoko i rozumiem. :D Nie mam urazy, czy coś. Odnośnie noża się już wypowiadałem i wciąż się zastanawiam nad jego nazwą. :D Co do pierwszego zdania intra, to i mnie boli. Rodaków też zastąpię. I czy ja wiem czy obciach sobie robimy? Patrząc nie patrząc, potrzebujemy konstruktywnej krytyki, by się poprawić. :D
Wcześniej tłumaczyłem już kilka rzeczy ale nie grę, także jeszcze się dostosowuję. :D
Jak już wspomniał kolega, zrobione to było na szybko by sprawdzić co i jak. Będziemy się starać by było jak najlepiej.
Ostatnio zmieniony pt 06 lut, 2015 przez D4rk_Roxas, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Recoil
Moderator
Posty: 3378
Rejestracja: ndz 09 wrz, 2007
Lokalizacja: Perdition City
Kontakt:

Post autor: Recoil »

Rozdzielczość a nie roździelczość.
Klatki na sekundę bez kropki na końcu.
Nóż nazwałbym po prostu nóż, ew. Nóż bojowy.
Chris uzywa go od swoich pierwszych dni a nie od jego pierwszych dni, ew. Chris uzywa go od pierwszych dni. Ale bardziej od swoich.

Tyle ze screenów. Zaraz obadam film :p
Fluid Project
Calm Down People!
It's Just A Little Lie...
Awatar użytkownika
D4rk_Roxas
Posty: 136
Rejestracja: śr 06 lut, 2013
Lokalizacja: Z Polski

Post autor: D4rk_Roxas »

Dzięki, wniosę poprawki. A film już poprawiłem. :D
Obrazek
Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

Jak poprawicie troszkę to dawajcie do tego tematu, razem się przeanalizuję, ważne byle do przodu :)
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
krzys837
Posty: 63
Rejestracja: pn 24 gru, 2012
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: krzys837 »

Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

No i już jest lepiej, jakie następne kroki? :)
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
krzys837
Posty: 63
Rejestracja: pn 24 gru, 2012
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: krzys837 »

Cały czas tłumaczymy. Roxas obecnie itemy i cutsceny, a ja teksty pomieszczeń i niedługo trzeba także wziąć się za notatki. Za jakiś czas podeślemy gameplay z początku gry :rad10:
Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

Notatki i itemy też możecie sukcesywnie pokazywać ;)
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
krzys837
Posty: 63
Rejestracja: pn 24 gru, 2012
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: krzys837 »

Awatar użytkownika
WESKER-DL
Posty: 3838
Rejestracja: czw 08 lut, 2007
Lokalizacja: Łęczyca

Post autor: WESKER-DL »

"Jadalnia" , niepotrzebne jest "to", gdyż Barry po prostu stwierdza

"This mansion is" - macie "to miejsce jest" a można przetłumaczyć rezydencja

Końcówka fajnie przetłumaczona :)
Oglądaj na YouTube - RESIDENT EVIL CGI | WIECZNY MROK EVIL TV odc. 37
PSN - WESKER-DL / społeczność FB - RESIDENT EVIL PL / Grupa FB - EVIL TV FanPage
Awatar użytkownika
RON!N
Posty: 1703
Rejestracja: wt 20 lut, 2007
Lokalizacja:
Kontakt:

Post autor: RON!N »

"mansion" tłumaczy się jako rezydencja. I pasuje tutaj według mnie idealnie...
YouTube | Twitch | Instagram | Twitter
Nadchodzący zlot fanów: 2023
Awatar użytkownika
Diadem
Posty: 1889
Rejestracja: sob 16 cze, 2007
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Diadem »

We fragmencie który cytuje WESKER-DL, macie "to miejsce jest ogromne", nie tylko zmienił bym "miejsce" na "rezydencja", ale również dodałbym "ta rezydencja wygląda na ogromną".
Barry dopiero co tutaj wszedł. Nie może wiedzieć, że rezydencja jest ogromna. Może się tylko tego domyślać.

Reszta całkiem w porządku...
Ostatnio zmieniony śr 25 lut, 2015 przez Diadem, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Recoil
Moderator
Posty: 3378
Rejestracja: ndz 09 wrz, 2007
Lokalizacja: Perdition City
Kontakt:

Post autor: Recoil »

Ja będę mniej pobłażliwy niż Diadem, choć mam wrażenie, że
Diadem pisze: Reszta całkiem w porządku...
oznacza raczej "no ok, od biedy może być".


-Zaczynacie w czasie teraźniejszym by potem przejść do czasu przeszłego. Tymczasem wszystko powinno być w jednej formie - najlepiej czasu przeszłego.

-Jeśli narracja jest normalną, prostą czcionką, to dialogi powinny być kursywą. Swoją drogą pominęliście w ogóle kwestię Chrisa i Brada w 15 sekundzie.

-Do doniesień raczej nie może dochodzić tylko do wydarzeń. Doniesienia mogą docierać.

-Ofiary nie zostały zjedzone, tylko <Apparently>, czyli najwyraźniej, najprawdopodobniej, prawdopodobnie zjedzone. To nie udowodniony fakt, tylko przypuszczenie.

-Około 2:30 kolejna pominięta kwestia "dialogowa". Niby zwykłe Come on, ale powinno być przetłumaczone.

-Dalej mała drobnostka: "Gdzie on leci do cholery". Chris jest pod wpływem emocji. "Gdzie on leci" mógłby zapytać jakby Brad leciał do warzywniaka a nie zostawiał ich na pewną śmierć.

-"Pozostało już tylko trzech członków STARS" a nie "pozostało nas trzech" (w każdym z nas inna krew... :pff1: )

-Chris i ja znamy się od dawna nic nie znaczy. Od dawna znam też panią od polskiego a nie poszedłbym jej szukać w rezydencji pełnej zombie. Spróbowałbym coś, co zasugeruje, że jest między nimi jakaś braterska więź, coś co zobowiąże Barrego do poszukiwań. Np. Chris i ja wiele razem przeszliśmy. To buduje taką właśnie więź.

-Barry zajmie się TYM a nie NIM.

-Good Idea to "dobry pomysł" a nie "rozumiem"

Generalnie sens jest zachowany, każdy kto nie zna angielskiego i to obejrzy będzie w temacie. Ale moim zdaniem jeśli za coś się zabierać to robić to dobrze, a nie na pół gwizdka. Dużo miejsc, w których można pofolgować są przetłumaczone dosłownie, co brzmi śmiesznie, i vice versa - miejsca, w których należałoby przetłumaczyć dosłownie, wręcz dobitnie, wymyślacie jakieś dziwne synonimy, często chybione... Więc tłumaczenie, w swej topornej prostocie, spełnia swoją funkcję. Ale jest pozbawione tego, co pozwoli wczuć się w sytuację. Nie bierzcie tego do siebie - doceniam zapał i chęci, ale myślę, że powinniście mocniej się przyłożyć.

PS. Filmik nie trwa 10 minut tylko nieco ponad 8. Moglibyście robić w reklamie... :smiech3:
Ostatnio zmieniony śr 25 lut, 2015 przez Recoil, łącznie zmieniany 1 raz.
Fluid Project
Calm Down People!
It's Just A Little Lie...
Awatar użytkownika
Diadem
Posty: 1889
Rejestracja: sob 16 cze, 2007
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Diadem »

Recoil pisze:Ja będę mniej pobłażliwy niż Diadem
Dużo mniej pobłażliwy ;)
Niby są to jakieś błędy które wymieniłeś, ale jest druga strona medalu jak już wcześniej pisałem - tłumaczenie wszystkiego perfekcyjnie może powodować pewną sztuczność.
To tylko gra, nie jest to żadne dzieło naukowe, czy artystyczne. Choć z natury jestem perfekcjonistą na takie niedociągnięcia też bym przymknął oko.
Zablokowany

Wróć do „Resident Evil (2002)”